CHEN-WEI CHIANG



Tras cursar sus estudios en la Facultad de Diseño de la Universidad Nacional de Kyushu, Japón, Chen-Wei Chiang recibió su título de doctorado en Ingeniería en Arte. Habiéndose dedicado durante muchos años al campo de la tecnología interactiva y a su enseñanza, Chen-Wei Chiang se especializa en la aplicación de materiales electrónicos y de la informática en el diseño de dispositivos y obras interactivas. Teniendo la “diversión” como fundamento de su filosofía como artista y profesor, Chiang considera que las cosas divertidas son capaces de evocar la inocencia perdida en las personas, por lo cual invita a que el espectador interactúe con la obra para intensificar su experiencia. En los últimos años, su trabajo se centra en la problemática de los seres vivos en zonas urbanas, concretamente cómo la expansión de las ciudades, cuya razón de ser es meramente acomodar al ser humano, están expulsando gradualmente a los organismos no humanos de ellas. Mediante el proceso creativo, Chiang investiga cómo estas criaturas pueden sobrevivir en un entorno artificial y convivir con las personas.

Chen-Wei Chiang has long engaged in the field of interactive technology and spared no effort to teach its application, he specializes in applying electronic materials and computer science to the design of interactive devices and the creation of interactive art. Treating “fun” as the core of his philosophy of creation and teaching, Chiang believes that funny things can easily evoke people’s childlike innocence, which is why he always embeds them in his interactive works to heighten the viewers’ feelings. His recent creations primarily address the issues concerning urban living beings, for humanity is the raison d’être of cities, whose gradual expansion has crowded out non-human creatures. Chiang’s recent works ergo revolve around the question as to how non-human creatures can survive in artificial environments such as cities and maintain a symbiotic relationship with human beings therein.

江振維
日本國立九州大學藝術工學府設計策略研究所藝術工學博士,長年耕耘於互動科技領域,專長於應用電子材料與電腦科技進行互動藝術創作,並於互動科技應用教學上不遺於力。江振維創作與教學核心主要以「好玩」為其理念,他認為好玩的事物最容易引起人們赤子之心,並融入互動作品之互動行為中加強觀眾感受。近期主要創作題材以都市中生物存在方式之相關議題為主,都市主要為因應人類存在而產生並且逐漸擴張且擠壓到非人類之生物存在,探討生物如何在人造環境中生存並與人類共生為其近期創作中所探討核心。

 


DISPOSITIVO MÓVIL


Durante el proceso creativo, solía preguntarme cómo las obras de arte cambian las relaciones interpersonales. Por esta razón principalmente llevo desarrollando obras interactivas. En esta ocasión, la obra expuesta investiga la cuestión de cómo hacer sentir al espectador el paso del tiempo. Para ello, no solo he recuperado dispositivos móviles encontrados en puntos limpios, sino que también he incorporado aparatos ofrecidos por aquellas personas que han deseado participar en la instalación. De este modo, una instalación que consiste en dispositivos móviles fríos e inertes, en cambio revelara aquel deseo innato del hombre por comunicarse. Para conseguir mayor comodidad en la vida cotidiana, el ser humano ha encontrado muchas soluciones. En las últimas décadas, continuamente se han inventado nuevas herramientas y se han llevado a cabo mejoras en ellas con el afán de agilizar la comunicación. Desde que Bell Labs logró desarrollar el primer aparato de telecomunicación, la manera de intercambiar mensajes ha cambiado drásticamente: de tener que hacerlo en persona o a través de cartas a poder hacerlo directamente por señales de voz. Con el invento de la primera computadora todo el esfuerzo se volcó en lograr integrar las funciones de comunicación dentro de los ordenadores personales. De este modo los avances en la tecnología fueron cogiendo una velocidad inaudita. Con la comercialización del ordenador de bolsillo (PDA) acompañado por la transmisión de datos inalámbrica de alta velocidad, en 2005 hubo un auge en dispositivos móviles personalizados, así como una diversificación en vías de comunicación. No obstante, ¿es esta la forma de comunicación deseada por las personas?, o ¿es este el comienzo de otra catástrofe?

MOBILE DEVICE


I tended to contemplate how works of art change interpersonal relationships when I was creating, which is why my previous oeuvre mainly took the interactive form. This time, I set great store by giving the viewers a sense of epochal change through my work on its own right. Apart from the mobile devices collected from waste recycling sites, I also use those provided by the volunteers who partake in the creative process of this work, with the aim of revealing people’s innate desire for communication by means of these lifeless mobile devices.  Humans have come up with many solutions for the sake of convenience. To provide a more convenient way of communication, they have invented and advanced many communication tools over the past decades. Since the Bell Labs successfully invented the first telecommunication device in the world, the way of message transmission has changed from face-to-face talk and time-consuming correspondence to direct communication through voice. As the first personal computer was invented, people have committed to the integration of personal computer and communications. The technological frontier has thus expanded at incredible speed. With the commercialization of PDA kitted out with the function of high-speed wireless data transmission, we witnessed the massive wave of personalized mobile devices around 2005 and the diversification of communications equipment. However, is such a way of communication exactly what we want? Or, is it the very beginning of another catastrophe? 

《「行動」裝置》紀錄片


以往的創作過程中經常思考人與人之間的關係是如何透過作品而產生改變,因此作品的形式多以互動形式展開,本次的作品著重於作品本身如何帶給人們時代推移的感受,作品中除了使用作者本身於資源回收場尋找回來散落在外的行動裝置外,亦結合了願意參與這此展出的人群所提供之行動裝置,讓原本冰冷的行動裝置能夠帶出人與人之間原始的溝通渴望。
人類為自身生活便利提出了相當多的解決方案,人們為了提供更方便的溝通方式,在過去數十年間不斷發明與改良溝通工具,從貝爾實驗室誕生第一具遠端通話工具開始,人類溝通的方式從面對面與緩慢的書信溝通開始改變為直接以聲音溝通,乃至第一台個人電腦被發明起,人們更致力於將個人電腦與通話功能整合,也因此科技不斷以無法想像的速度向前推進,隨著個人行動數位助理(PDA)正式產品化,並整合高速無線數據傳輸功能,個人化的行動裝置正式在2005年前後爆發式的展開,人類在彼此之間的溝通渠道也日漸多樣化。而這樣的溝通方式是否真的是人們想要的,又或是造成另一個災難的開始呢?


DISPOSITIVO MÓVIL [un documental]

《「行動」裝置》紀錄片

[VIDEO]